“Przegląd Tomistyczny” publishes articles never published before. Publication of reprints and translations, which must be explicitely indicated by by the author, depends on decision of the Editorial Board.
Each text is read by at least one reviewer (see the bookmark “Review Process”). Each article is submitted to procedures designed to eliminate plagiarisms and auto-plagiarisms. We also plan to introduce procedures to avoid the so-called “guest authorship” and “ghostwriting”.
The article should be accompanied by:
– a title in English (if an article is in other language);
– a short summary in English;
– keywords in English and in the language of the article;
– a bibliography;
– an information on the author’s affiliation.
I. Rules for Bibliographic Descriptions in the Footnotes
1. The bibliographic description should be compatible with the title page of the work cited (e.g. the location should be given as “Paris” or “Parisiis”, depending on the phrasing on the title page).
2. The authors’ names should be given in Small Caps. All the diacritical marks (including the accents) given in the original description should be included.
3. Multi-letter initials should be separated by a full stop (without spaces): J.R.R. Tolkien, J.-P. Sartre.
4. Additional elements of the bibliographic description should be given in the language of the article, e.g. the editor should be designated by “edited by” (in English), “éd.” (in French), „hrsg. von” (in German) or “a cura di” (in Italian).
5. Page/volume/issue numbers etc. should be given in Arabic numerals (with the exception of abbreviations that include the number of particular book, e.g. Super I Sent., and of the page numbers originally given in Roman numerals).
6. The use of quotation marks for citations depends on the language of the article:
English and German: “…” (for quotations within a quotation use ‘single quotation marks’).
French and Italian: «…» (for quotations within a quotation use “double quotation marks”).
Quotations longer than five lines of prose should be placed in a free-standing block of text, without quotation marks.
In case of material supposition ‘single quotation mark’ should be used (e.g. “The word ‘material’ should be understood as….”).
7. Hyphens (“-”) should be used in compound words, French compund names (e.g. Jean-Paul), hyphenated surnames (e.g. Merleau-Ponty) etc.
8. The en dash (“–”), without spaces, shoud be used to indicate time span or page range (e.g. 1977–1988).
9. Page numbers should be preceded by the abbreviation “p.”; the notation should not be abbreviated (please write “p. 159–175” instead of “p. 159–75”).
General rules for the description of sources
Please note: the examples are given in the format recommended for texts in English language. In case of articles in other languages please use the rules already mentioned (e.g. quotation marks, additional elements).
(1) a book:
N. Surname, Title of the Book in Italics, Capitalised: Subtitle after the Colon, translated by N. Surname, Place of Issue: Publisher, YEAR, p. NUMBER–NUMBER.
(2) a multivolume book:
N. Surname, Title of the Book in Italics, Capitalised: Subtitle after the Colon, translated by N. Surname, vol. NUMBER: Title of the Volume, Place of Issue: Publisher, YEAR, p. NUMBER–NUMBER.
(3) a book in a series:
N. Surname, Title of the Book in Italics, Capitalised: Subtitle after the Colon, translated by N. Surname, (Name of the Series in Capital Letters without the Quotation Marks, NUMBER IN SERIES), Place of Issue: Publisher, YEAR, p. NUMBER–NUMBER.
(4) a work in an anthology or collection:
N. Surname, “Title of the Work, Capitalised,” Title of the Book in Italics, Capitalised: Subtitle after the Colon, edited by N. Surname, Place of Issue: Publisher, YEAR, p. NUMBER–NUMBER.
(5) an article in a journal:
N. Surname, “Title of an Article, Capitalised,” Title of the Journal, vol. NUMBER (YEAR), p. NUMBER–NUMBER.
(6) an article on a web site:
N. Surname, “Title of an Article, Capitalised,” Title of the Online Journal or the Web Site, http://URL, (accessed DATE).
Example: A. Schenker, “Martyrdom and Soteriology in 2 Maccabees 7: The Closest Biblical Parallel with the Sayings of Jesus in His Last Supper”, Przegląd Tomistyczny, http://it.dominikanie.pl/przeglad/index.php?f=tom23, (accessed 2018-02-23).
When citing the same source again, please use a shortened description:
N. Surname, Shortened Title, p. NUMBER.
Description of the primary sources
1. General rules
A reference to primary sources should include two or three elements, put in the following order:
- location within the work’s structure
It is recommended to use as short description as possible, allowing to identify unambiguously the passage cited (e.g. Augustinus, De Civitate Dei, XI, 20).
- after semicolon: location in the critical edition
CCSL, CSEL or CCCM series should be used as critical editions. In these cases the name of the series should be followed only by the number of the volume and the page number, in accordance with the practice of citing PL and PG series (e.g. CCSL 38, 3). If given work does not have a critical edition, please use the best available one. In such cases specifications like “vol.” or “p.” should be used (e.g. Dionysiaca, vol. 2, p. 812–813).
- optionally: location in translation into modern language (in parentheses)
When citing the source for the first time please use full bibliographical description, later shortened description should be used.
Example: Augustinus, De Trinitate, XIII, 5; CCSL 50, 392 (“On the Trinity”, Augustin: On the Holy Trinity, Doctrinal Treatises, Moral Treatises, edited by P. Schaff, [Nicene and Post-Nicene Fathers, 3], Peabody: Hendrickson Publishers, 2004, p.171).
2. Suggestions for citing the works by St. Thomas Aquinas
It is recommended to use the editions indicated on page: http://www.corpusthomisticum.org/reoptedi.html (when using other editions, full bibliographical description should be given when the source is cited for the first time). It is also recommended to use abbreviations of Aquinas’ works given there (with the exception of Summa Theologiae – suggested abbreviation: ST [I; I-II; II-II; III], e.g. ST, I-II, q. 17, a. 9).
Examples of references to particular passages: Super I Sent., d. 37, q. 3, a. 2; Contra Gentiles, II, c. 71, “Potest…”; QQ. de anima, a. 19, ad 1; De malo, q. 16, a. 1, arg. 4; De potentia, q. 5, a. 7, resp.; Quodlibet, 1, q. 1, a. 3, s.c.; In Metaphysic., V, l. 20 (no. 1064); Super Col, I, l. 4 (no. 34–35).
A bibliography should be arranged according to the alphabetical order (authors’ names).
The entries should be arranged according to the scheme:
Surname, Name Initial, further as in footnotes.
Example: Surname, N., Title of the Book in Italics, Capitalised: Subtitle after the Colon, translated by N. Surname, Place of Issue: Publisher, YEAR.
Exception: In case of articles in anthologies or journals the page range of the whole text should be given (unlike in footnotes where usually only reference to cited pages is given).
Example: Surname, N., “Title of the Work, Capitalised,” Title of the Book in Italics, Capitalised: Subtitle after the Colon, edited by N. Surname, Place of Issue: Publisher, YEAR, p. NUMBER–NUMBER.
III. Other Information
The title of the article and the headings should be as short as possible.
Separate parts of the text may be singled out with the use of headings or numbers or subsequent letters of the alphabet.
Words or phrases meant to be emphasized (in print as spaced-out text) should be underlined in the Word file.
Foreign words, proverbs and sayings should be written in italics.
Citations in foreign languages should be written in “quotation marks” without italics.
It is suggested to use colour to highlight passages that are internally cross-referenced.